Des services pour PMB
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les catégories... |
Détail de l'auteur
Auteur André Miquel |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Titre : Première traduction en français des Mille et une Nuits par Antoine Galland : 1704 Type de document : document électronique Auteurs : André Miquel, Auteur Editeur : Service interministériel des Archives de France du ministère de la Culture et de la Communication Année de publication : 2004 Importance : [3p.] Format : Web Langues : Français Mots-clés : conte Shéhérazade Résumé : Rappel de l'histoire de la traduction des Mille et une Nuits. Le premier volume de la traduction d'Antoine Galland, spécialiste de manuscrits anciens et de langues orientales, paraît en 1704. Dix autres suivront jusqu'en 1717. L'histoire, de la princesse Shahrâzâd, connue dans une version arabe au 9e siècle et transformée jusqu'au 16e siècle, s'imposera comme un classique de la littérature universelle, source inépuisable d'imaginaire et de rêves. En ligne : http://www.archivesdefrance.culture.gouv.fr/action-culturelle/celebrations-natio [...] Première traduction en français des Mille et une Nuits par Antoine Galland : 1704 [document électronique] / André Miquel, Auteur . - [S.l.] : Service interministériel des Archives de France du ministère de la Culture et de la Communication, 2004 . - [3p.] ; Web.
Langues : Français
Mots-clés : conte Shéhérazade Résumé : Rappel de l'histoire de la traduction des Mille et une Nuits. Le premier volume de la traduction d'Antoine Galland, spécialiste de manuscrits anciens et de langues orientales, paraît en 1704. Dix autres suivront jusqu'en 1717. L'histoire, de la princesse Shahrâzâd, connue dans une version arabe au 9e siècle et transformée jusqu'au 16e siècle, s'imposera comme un classique de la littérature universelle, source inépuisable d'imaginaire et de rêves. En ligne : http://www.archivesdefrance.culture.gouv.fr/action-culturelle/celebrations-natio [...] Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire
Titre : Première traduction en français des Mille et une Nuits par Antoine Galland : 1704 Type de document : document électronique Auteurs : André Miquel, Auteur Importance : [3p.] Langues : Français Catégories : 4005 arts et littérature:art:littérature:genre littéraire:récit:conte Mots-clés : Shéhérazade Résumé : Rappel de l'histoire de la traduction des Mille et une Nuits. Le premier volume de la traduction d'Antoine Galland, spécialiste de manuscrits anciens et de langues orientales, paraît en 1704. Dix autres suivront jusqu'en 1717. L'histoire, de la princesse Shahrâzâd, connue dans une version arabe au 9e siècle et transformée jusqu'au 16e siècle, s'imposera comme un classique de la littérature universelle, source inépuisable d'imaginaire et de rêves. Nature du document : documentaire Genre : Documentaire Niveau : Secondaire En ligne : http://www.archivesdefrance.culture.gouv.fr/action-culturelle/celebrations-natio [...] Première traduction en français des Mille et une Nuits par Antoine Galland : 1704 [document électronique] / André Miquel, Auteur . - [s.d.] . - [3p.].
Langues : Français
Catégories : 4005 arts et littérature:art:littérature:genre littéraire:récit:conte Mots-clés : Shéhérazade Résumé : Rappel de l'histoire de la traduction des Mille et une Nuits. Le premier volume de la traduction d'Antoine Galland, spécialiste de manuscrits anciens et de langues orientales, paraît en 1704. Dix autres suivront jusqu'en 1717. L'histoire, de la princesse Shahrâzâd, connue dans une version arabe au 9e siècle et transformée jusqu'au 16e siècle, s'imposera comme un classique de la littérature universelle, source inépuisable d'imaginaire et de rêves. Nature du document : documentaire Genre : Documentaire Niveau : Secondaire En ligne : http://www.archivesdefrance.culture.gouv.fr/action-culturelle/celebrations-natio [...] Tristan et Isolde / Richard Wagner
Titre : Tristan et Isolde Type de document : texte imprimé Auteurs : Richard Wagner, Auteur ; André Miquel, Traducteur Editeur : Paris : Gallimard Année de publication : 1996 Collection : Folio. Théâtre Importance : 284 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-040019-5 Note générale : chronologie, bibliographie. Langues : Allemand Index. décimale : T Théâtre textes Résumé : Cette édition bilingue allemand français propose le poème dramatique réécrit par Wagner en 1857, avant d'en composer la musique. Ce texte est l'aboutissement de toute une tradition médiévale et le grand mythe de l'amour en Occident qui fascina Wagner très tôt. Parallèlement à la rédaction de ce poème, il vivait une histoire d'amour avec Mathilde Wesenstock, dont il était éperduement amoureux. Nature du document : fiction Genre : poésie/théâtre Tristan et Isolde [texte imprimé] / Richard Wagner, Auteur ; André Miquel, Traducteur . - Paris : Gallimard, 1996 . - 284 p.. - (Folio. Théâtre) .
ISBN : 978-2-07-040019-5
chronologie, bibliographie.
Langues : Allemand
Index. décimale : T Théâtre textes Résumé : Cette édition bilingue allemand français propose le poème dramatique réécrit par Wagner en 1857, avant d'en composer la musique. Ce texte est l'aboutissement de toute une tradition médiévale et le grand mythe de l'amour en Occident qui fascina Wagner très tôt. Parallèlement à la rédaction de ce poème, il vivait une histoire d'amour avec Mathilde Wesenstock, dont il était éperduement amoureux. Nature du document : fiction Genre : poésie/théâtre Réservation
Réserver ce document
Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 9782070400195 T WAG Livre cdi rc fiction Disponible